Miren: ¡yo!

Mi foto
Escritora frustrada, espía no profesional, posiblemente acosadora de nacimiento y completa adicta a aparatejos electrónicos.

31.5.09

● Extrañaré la entrada // Amai Koibito ●         

Sí, me sentí emocionada con la crónica de ayer; pero mi humor está demasiado bien hoy, volví a ver el final de DMC y decidí dejar una estúpida canción en japonés que escribió Negishi llamada "Amai Koibito" (que significa dulce amante o algo así):

朝目が覚めるとキミがいて
asa me ga sameru to kimi ga ite
チーズタルト焼いてたさ
chiizu taruto (cheese tart) yaiteta sa
スウィーツベイビーキミはそうさ
suwiitsu beibi (sweets baby) kimi wa sou sa
甘い甘い僕の恋人
amai amai boku no koibito

さぁ出かけよう オシャレして街にさ
saa dekakeyou oshare shite machi ni sa
チーズタルト片手 キミはハシャイでる
cheeze tart katate kimi wa hashai deru
人ゴミかき分け 行こうよあの店
hitogomi kaki wake ikou yo ano mise
おそろいのリング 今日買う約束だから
osoroi no ringu (ring) kyou kau yakusoku dakara

甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to
甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to

今夜2人ベットの中かな
konya futari betto (bet) no naka kana
なんてまだ早すぎるかも
nante mada hayasugiru kamo
スウィーツベイビー僕もそうさ
sweets baby boku mo sou sa
甘い甘い君の恋人
amai amai kimi no koibito

ねぇどこにしよう 夢の中まち合わせ
nee doko ni shiyou yume no naka machi awase
手を振るキミは あの店の前
te o furu kimi wa ano mise no mae
作ってあげるよ 僕の特製ケーキ
tsukutte ageru yo boku no tokusei keeki (cake)
その後するキスは きっとスウィーツベイビー味だから
sono ato suru kisu (kiss) wa kitto sweets baby aji dakara

甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to
甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to

お皿の上の僕と君
osara no ue no boku to kimi
スウィーツみたいな毎日
sweets mitai na mainichi
たまには紅茶を飲んで
tama ni wa koucha o nonde
おかわりはいかが?
okawari wa ikaga?

スウィーツベイビーキミはそうさ
sweets baby kimi wa sou sa
甘い甘い僕の恋人
amai amai boku no koibito

甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to
甘い甘い甘い甘い コ・イ・ビ・ト
amai amai amai amai ko i bi to
コ・イ・ビ・ト コ・イ・ビ・ト
ko i bi to ko i bi to

¿Qué quiere decir todo eso? No tengo la idea de cómo traducirlo, pero se los dejo en que está estúpida, cursi y cagadísima.

No hay comentarios.: